Monthly Archives: January 2013

Ensayo: Unas palabras para las personas con recursos (Enero 2012, Paul Graham)

(Translation of the Paul Graham’s Essay «A Word to the Resourceful») Enero 2012 NT: He traducido «resourceful» como «persona de recursos». Esta traducción dista mucho de ser perfecta, puesto que Paul Graham trata de acuñar un nuevo término que describa … Continue reading

Posted in ensayo, essay, paulgraham, traducción, translation, Uncategorized, ycombinator | Leave a comment

Ensayo: Definiendo «Propiedad» (Marzo 2012, Paul Graham)

(Translation of the Paul Graham’s Essay «Defining Property») Marzo 2012 Cuando era un niño leí un libro de historias sobre un famoso juez japonés del siglo dieciocho llamado Ooka Tadasuke. Uno de los casos vino del propietario de una tienda … Continue reading

Posted in ensayo, essay, paulgraham, traducción, translation, Uncategorized, ycombinator | Leave a comment

Ensayo: Escribir y hablar (Marzo 2012, Paul Graham)

(Translation of the Paul Graham’s Essay «Writing and Speaking») Marzo 2012 No soy un buen conferenciante. Digo «um» demasiado. A veces tengo que tomarme pausas porque pierdo el hilo. Me gustaría ser mejor conferenciante. Pero no estoy tan interesado en … Continue reading

Posted in ensayo, essay, paulgraham, traducción, translation, Uncategorized, ycombinator | Leave a comment

"Understanding is a poor substitute for convexity (ANTIFRAGILITY)"

Interesting article by Nassim Taleb (of “Black Swan” fame) about his new theory: Antifragility. Many of the last essays of Paul Graham have a similar tone and talk about the same principles. His seven rules are: Convexity is easier to attain … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment